Breus
comentaris 469
Les
paraules no són inofensives
Fa
uns dies, llegia un article que em va fer pensar. Infiltración
semántica, de Luis Arroyo. N’hem parlat algun altre cop, als breus,
sobre el llenguatge: ens hem referit a l’augment quasi insultant dels
eufemismes de l'actual classe política dirigent, per exemple, o a la necessitat
-negada per la dreta- de l’ús d’un llenguatge respectuós amb tothom. No
recordo, en canvi, que haguem escrit sobre la infiltració semàntica.
“Semantic
infiltration means one undermines one’s own position in
negotiations by adopting unknowingly the terms which the adversary
“infiltrates””, diu Fred Iklé, qui va “inventar” aquesta terminologia ja als
anys 70.
Què
és, doncs, la infiltració semàntica? Ras i curt. L'assimilació de la
terminologia del contrincant. Podem exemplificar-ho amb uns paràgrafs de l'obra
de referència de George Lackoff, No pienses en un elefante. Diu Lackoff,
referint-se als marcs que emmarquen les idees:
"Pondré
un ejemplo. El día que George W. Bush llegó a la Casa Blanca, empezó a salir de
la Casa Blanca la expresión alivio fiscal. Y lo sigue haciendo: fue utilizada
varias veces en el Discurso sobre el Estado de la Unión de ese año y reapareció
continuamente en los discursos preelectorales cuatro años después.
Pensemos
en el enmarcado de alivio. Para que se produzca un alivio, ha tenido que
haberle ocurrido a alguien antes algo adverso, un tipo de desgracia, y ha
tenido que haber también alguien capaz de aliviar esa desgracia, y que por
tanto viene a ser un héroe. Pero si hay gentes que intentan parar al héroe,
esas gentes se convierten en villanos porque tratan de impedir el alivio.
Cuando
a la palabra fiscal se le añade alivio, el resultado es una metáfora: los
impuestos son una desgracia; la persona que los suprime es un héroe, y
quienquiera que intente frenarlo es un mal tipo. Esto es un marco. Se construye
con ideas como desgracia y héroe. El lenguaje que evoca el marco sale de la
Casa Blanca y se distribuye, a través de notas de prensa, a todas las emisoras
de radio, a todos los canales de televisión, a todos los periódicos. Al cabo de
poco tiempo, el The New York Times utilizará ya alivio fiscal. Y se hablará de
ello no sólo en la Fox; también en la CNN y en la BBC, porque es el «Plan de
alivio fiscal del Presidente». Y muy pronto los demócratas, tirando piedras
contra su propio tejado, empezarán a utilizar también alivio fiscal.
Es
verdaderamente asombroso. Los senadores demócratas me pidieron que visitara su
Junta Política (caucus) justo antes de que el plan fiscal del presidente se
discutiera en el Senado. Ellos tenían ya su propia versión del plan, que no era
otra que la del alivio fiscal. Habían aceptado el marco conservador. Los
conservadores habían tendido una trampa, y las palabras arrastraron a los demás
hacia la visión del mundo de ellos."
Els
demòcrates van assumir i utilitzar el llenguatge dels republicans. Van caure a
la trampa. No ens passa aquí el mateix quan acceptem, per exemple, el pacte
fiscal i des de l'esquerra en fem una altra proposta? O quan juguem al joc del
dret a decidir? O era independència?
He
relacionat conscientment la infiltració semàntica d'Iklé i Arroyo amb els marcs
de Lackoff perquè crec -acceptant el risc que alguns politòlegs no hi estiguin
d'acord- que no només van estretament lligats, sinó que de la unió de tots dos conceptes
-i totes dues pràctiques- sorgeix el problema. "El enmarcado tiene que ver
con elegir el lenguaje que encaja en tu visión del mundo. Pero no sólo tiene
que ver con el lenguaje. Lo primero son las ideas. Y el lenguaje transmite esas
ideas, evoca esas ideas", diu Lackoff. És cert, però per tal que això
sigui possible, per tal de definir i transmetre el nostre marc de referència,
hem de parar molt de compte amb la infiltració semàntica; si acceptem el
llenguatge de la dreta, no podrem construir un projecte propi des de
l'esquerra, perquè gastarem totes les energies en desmentir i construir des
d'uns valors morals que no són els nostres. Vegem sinó l'exemple de l'alivio
fiscal que us hem reproduït.
Cal,
doncs, que des de l’esquerra estiguem amatents al llenguatge, i que de la
mateixa manera que ningú dubta de la importància de poder influir en l’agenda
pública, tampoc hem de dubtar de la necessitat de dominar els mots. Perquè la
pregunta del milió de dòlars seria, hi ha un llenguatge propi i arrelat de l’esquerra
a casa nostra? I més encara, és acceptat àmpliament? O menystingut? Pensem
sinó en termes com sindicats i funcionaris. La resposta sembla clara, oi?
Així
doncs, serem capaços de construir, utilitzar, divulgar i popularitzar un
llenguatge clarament progressista i d'esquerres? Un llenguatge planer i
àmpliament comprensible que emmarqui una visió del món basada en la justícia
social i la igualtat? Perquè si no guanyem la batalla de les paraules, no
guanyarem la de les idees. Les paraules no són inofensives, amb elles construïm
el nostre univers i, per tant, el nostre discurs.
Per
a reflexionar-hi.
12
de juny de 2013
Grup Breus
No hay comentarios:
Publicar un comentario